If you need your translations more quickly, we have a special "urgent" service that can normally get your text translated and proofed in 24 hours. Contact us for a quote.
Many fields require knowledge of a specialised vocabulary to ensure that the reader will understand the translated text. Ever try to follow a manual badly translated from Chinese to English or vice versa? You get the picture. Texts dealing with engineering, medicine or computer software need translators with specialist knowledge in engineering, medicine or computer software. And the same goes for every area of specialisation.
At 101translations, we understand the importance of the accuracy of technical or specialised texts. If you need a translator with a background in your field, just let us know. We are proud to be able to draw on the talents of a large pool of highly qualified professional translators. In the (very) unlikely chance of not having the right translator for your job, we won't take it on. The quality of our work and our customers' satisfaction is our number one priority.
If you are looking for translation in a technical or specialised field, get in touch and tell us about your needs. We will be delighted to provide you with a sample of our work.
Translating creative writing, whether prose or poetry, requires a very special set of skills. The translator must be able not only to translate the literal meaning of the words with accuracy and precision, but also retain the validity of metaphors, recreate verse and parsing and capture the spirit of the original text. Hardly surprising, then, that some of the world's great translators enjoy almost as much renown as the authors of the texts they translate!
We at 101translations understand the importance of translating your work so that your foreign language readers will understand more than just the words. The message, tone and subtleties of your work will not be passed over. To ensure that you will be delighted with the quality of your translation, we will only offer you the services of professional translators with ample experience of working in this field.
Translators have something in common with psychologists, photo developers, typesetters – and even priests. Sometimes, they are asked to deal with business or personal material of a deeply confidential nature.
You need to know that you can trust your translator or translators not to show or discuss your private business with anybody.
When working with confidential translations, we suggest that you ask us to provide you with a non-disclosure agreement (please click here to see a sample agreement). If you would prefer to provide your own agreement or have your legal advisor suggest changes to ours, that's just fine. Our priority is your confidence and security, and we ensure that you receive a non-disclosure agreement signed both by our directorship and by the translator or translators who will deal with your material.
A signed non-disclosure agreement is a legally binding document. By providing you with one we indicate that we understand that breaching its terms is not just unethical – it is also illegal. We take your privacy as seriously as we take the quality of your translations.