Traduzioni

È quello che facciamo tutti i giorni. Per dirla breve, si tratta di riscrivere i tuoi contenuti in un’altra lingua, così che funzionino bene come nell’originale. Per far questo, scegliamo traduttori altamente competenti che traducono esclusivamente verso la propria lingua madre, e applichiamo sistemi per mantenere coerenti stile e terminologia. Il nostro ingrediente segreto? La nostra esperienza, che ci consente di scegliere i traduttori più capaci, dar loro le istruzioni giuste perché abbiano sempre bene in mente cosa devono fare, e fare in modo che quello che consegnamo sia il testo più adatto alla vostra campagna - ogni volta.

Contattaci per saperne di più

Transcreazione

La traduzione inizia con un testo che viene riscritto in un’altra lingua. La “transcreazione” invece comporta risalire alle radici del testo e creare un testo diverso, in una nuova lingua, che ha lo stesso effetto sui lettori anche se non ha necessariamente contenuti esattamente uguali. Che si tratti di adattare la lingua alle consuetudini del mondo degli affari locale, o cambiare i riferimenti a leggi o regolamenti, o anche parlare di uno stesso argomento da un diverso punto di vista, la transcreazione è una attività a metà tra la traduzione e la scrittura.

Contattaci per saperne di più

Creazione di contenuti in lingua

I nostri professionisti possono seguire le vostre istruzioni e scrivere direttamente nella loro lingua il contenuto che desiderate. È un ulteriore passo avanti dopo la transcreazione - è proprio la creazione di un nuovo testo, il più “nativo” possibile. Perché non istruire un’intera squadra dei nostri professionisti e lasciare che scrivano loro i testi nella loro lingua?

Contattaci per saperne di più

Localizzazione software

Abbiamo una esperienza specifica nella traduzione di interfacce utente per siti web e prodotti software: possiamo fare in modo che funzionino altrettanto bene in ogni lingua come nell’originale. Possiamo anche darvi consigli su come evitare certe trappole durante la creazione del sito, che lo renderanno più difficile da tradurre... E se cadrete comunque nella trappola, vi aiuteremo a uscirne lo stesso. Sappiamo come parlare agli sviluppatori, e cosa bisogna fare perché l‘esperienza utente sia la stessa in tutto il mondo. Lavoriamo con ogni sorta di sistemi, e siamo partner di WPML/Wordpress e Locize - ma se necessario sappiamo come sporcarci le mani con file XML nativi.

Contattaci per saperne di più

Scrittura in lingua inglese

La nostra azienda è stata originariamente fondata come un servizio di scrittura per conto terzi, revisione e correzione bozze in lingua inglese. Lavoriamo nel campo aziendale, professionale e biografico e possiamo aiutarvi a scrivere qualsiasi contenuto in lingua inglese, da una newsletter a un libro accademico. Consultate il nostro sito adverbage.com per qualsiasi ulteriore dettaglio.

Contattaci per saperne di più

Altri servizi

Quello che conosciamo meglio sono le lingue, quindi offriamo qualsiasi altro tipo di servizi di carattere linguistico, dalle ricerche sui media stranieri, all’interpretariato (traduzione di persona), alla formazione. Basta chiedere!

Contattaci per saperne di più