| Una traduzione giurata è un documento con valore legale tradotto in un'altra lingua in modo da conservare il suo valore legale anche in traduzione. Ad esempio, una persona che intenda stabilire la propria residenza in un nuovo paese dovrà probabilmente fornire traduzioni giurate di tutti i suoi documenti di identità, passaporto, certificati di nascita, di matrimonio, di vaccinazione, ecc. Una traduzione giurata dà al documento tradotto lo stesso valore legale dell'originale.
Naturalmente i sistemi legali sono diversi da un paese all'altro. Ci sono tuttavia due standard fondamentali per le traduzioni giurate.
Nei paesi il cui sistema legale si basa sulla "common law" (particolarmente il Regno Unito, la maggior parte degli Stati Uniti, l'Irlanda e alcune delle ex-colonie britanniche) il traduttore deve avere una qualifica formale come tale e deve essere disposto ad affermarlo e dimostrarlo per iscritto. Nel caso di paesi il cui sistema legale si basa sul Codice Napoleonico (l'Europa Continentale e la maggior parte del resto del mondo), il traduttore deve non solo essere qualificato, ma deve essere registrato nel paese o nel tribunale specifico come traduttore giurato.
Non è necessario inviarci i documenti per posta perché possiamo fornirvi una traduzione giurata. E' sufficiente una scansione di buona qualità.
Possiamo fornire traduzioni giurate in molte lingue, per un utilizzo in numerosi paesi. Contattateci per farci conoscere le vostre esigenze! |