We work in all human languages – just ask!
Our extensive database of translators means that we normally have a qualified professional available at any time. This means less waiting time for you.
We work in a variety of fields and we always match the translators’ skills to the requirements of your projects. All our translators are native speakers of the target languages: texts translated into French will only ever be translated by someone whose mother tongue is French. No exceptions.
Different types of content require different approaches to translation. Here are some examples, but feel free to contact us to discuss your specific requirements.
Many fields require knowledge of a specialised vocabulary to ensure that the reader will understand the translated text. Ever try to follow a manual badly translated from Chinese to English — or vice versa? You get the picture. Texts dealing with engineering, medicine or computer software need translators with specialist knowledge in engineering, medicine or computer software. And the same goes for every area of specialisation.
At 101translations, we understand the importance of the accuracy of technical or specialised texts. If you need a translator with a background in your field, just let us know. We are proud to be able to draw on the talents of a large pool of highly qualified professional translators. In the (very) unlikely chance of not having the right translator for your job, we won’t take it on. The quality of our work and our customers’ satisfaction is our number one priority.
If you are looking for translation in a technical or specialised field, get in touch and tell us about your needs. We will be delighted to provide you with a sample of our work.
Translating marketing materials requires a very different skill set from technical ones. The translator needs to be able to recreate a proper sales pitch in their language, and often will need to rewrite rather than translate specific passages to optimise their impact on the intended audience. Of course, this will be done only on your instructions to ensure your message gets across as intended! Marketing translations involve your local marketing staff or partners who will be the ones using your materials, not because we don’t know how to produce compelling copy ourselves, but because they are the ones who will be using the brochures, websites and emails that we translate, and their input is essential.
Translators have something in common with psychologists, photo developers, typesetters – and even priests. Sometimes, they are asked to deal with business or personal material of a deeply confidential nature.
You need to know that you can trust your translator or translators not to show or discuss your private business with anybody.
When working with confidential translations, we suggest that you ask us to provide you with a non-disclosure agreement. If you would prefer to provide your own agreement or have your legal advisor suggest changes to ours, that’s just fine. Our priority is your confidence and security, and we ensure that you receive a non-disclosure agreement signed both by our directorship and by the translator or translators who will deal with your material.
A signed non-disclosure agreement is a legally binding document. By providing you with one we indicate that we understand that breaching its terms is not just unethical – it is also illegal. We take your privacy as seriously as we take the quality of your translations.